Google mempunyai perkhidmatan Online khusus untuk terjemahan yang dinamakan Google Translate, boleh type Google Translate di Google untuk mencuba. Secara peribadi, setelah saya mencuba untuk menterjemahkan kandungan Bahasa Malaysia ke English, terjemahannya agak lucu namun masih tidak lari dari maksud sebenar.
Dibawah ini saya berikan contoh :- (kandungan harus kurang bahasa pasar kerana untuk mengelakkan kekeliruan oleh Google Translate)
MOHON UNTUK MENGEMASKINI MAKLUMAT DI LAMAN WEB FAKULTI (BARU)
Prof/Tuan/Puan untuk menyemak maklumat biodata Prof/Tuan/Puan yang telah di masukkan ke dalam laman web fakulti yang baru dan memberi maklumbalas kepada saya sekiranya terdapat kesilapan atau penambahan maklumat yang telah dimasukkan. Bagi mana-mana pensyarah yang maklumatnya tidak lengkap atau tiada maklumat, saya mohon kerjasama Prof/Tuan/Puan untuk memberikan maklumat berdasarkan template yang telah dimasukkan kedalam web tersebut kepada saya seberapa segera. Maklumat Prof/Tuan/Puan boleh di capai melalui url berikut :
(ini saya ambil dari email rasmi saya)
Dan terjemahannya adalah seperti berikut.
APPLY FOR INFORMATION ON WEBSITE update FACULTY (NEW)
I refer to the above would like to seek cooperation Prof / You are to review the profile information Prof / Sir / Madam, that was put in the new faculty website and provide feedback to me if there is a mistake or additional information are included. For any lecturer whose information is incomplete or no information, I ask the cooperation Prof / You are to provide information on the template that has been incorporated into the web to me as soon as possible. Information Prof / You can be achieved through the following url:
Terjemahannya walaupun sedikit lucu tetapi ianya masih tidak lari dari kandungan asal.
Yang ini pula saya ambil dari Kosmo Online.
Satu persatu tohmahan ditujukan percuma kepada Tiz menerusi sebuah laman sosial. Kesempatan bertentang mata dengan wanita bermata bundar itu pada sidang media Nur Kasih yang diangkat ke versi layar lebar, tidak dibiarkan berlalu begitu sahaja.
Dengan wajah tenang, dia menyerah diri kepada media di sebuah restoran di Mutiara Damansara, Petaling Jaya Jumaat lalu. Ayu menyarung baju kurung rona ungu, hampir setengah jam Tiz menumpahkan seluruh emosi berkaitan hal mengganggu ruang privasinya sejak beberapa minggu lalu.
"Saya terkejut mendengarkan perkara ini. Dalam sibuk mempersiapkan diri untuk menjayakan filem Nur Kasih, ada wartawan menghubungi saya bertanya kesahihan gosip yang tersebar.
"Terus terang, saya anggap perkara ini mengarut. Ia tidak ada kena mengena langsung dengan diri saya. Selama satu hari saya rasa tertekan tambahan pula menerima panggilan telefon daripada kawan-kawan. Tapi cuma sehari berasa sedih, keesokannya saya kembali okey seperti sedia kala.
Dan ini pula terjemahannya
Imputation addressed individually free to Tiz through a social site. Xeon eye with the round-eyed woman at a press conference Nur Kasih be taken to the big screen version, is not allowed to pass just like that.
With calm faces, he surrenders to the media at a restaurant in Mutiara Damansara, Petaling Jaya last Friday. Ayu menyarung clothes purple color, almost a half hour Tiz shed the emotional connection it interfere with the privacy of space since a couple of weeks ago.
"I was surprised to hear this matter. In the busy preparing themselves for the success of the film Nur Kasih, a journalist contacted me to ask the validity of the spread gossip.
"Frankly, I find this silly. It does not have to do directly with me. For one day, I feel extra pressure to accept phone calls from friends. I just feel sad day, I went back the next day Okey as ever.
Nampak agak lucu terutama di bahagian Xeon eye with the round-eyed woman at a press conference. Apa yang saya lihat ialah jika artikel tersebut mempunyai ayat yang berbungan, hasil terjemahannya adalah agak melucukan dan jika artikel tersebut bernada rasmi, ianya kurang lucu namun jika diamati kedua-dua terjemahan tidak lari dari kandungan asal.
Giliran anda untuk mencuba.
No comments:
Post a Comment